top of page
Pamela Israel

Taxes: English Fleeced to German Plucked

It's Tax Time and we're reminded that tax payers have felt fleeced since time immemorial. In German, though, rather than a fleeced sheep, the idiom is a plucked chicken (gerupftes Huhn) as this drawing from a 1908 almanac so entertainingly shows us.


Wie aus einem Menschen ein gerupftes Huhn wird. (Steueramt)

How a person gets turned into a plucked chicken (sign: tax office)

German tax payer with bags of money entering tax office.
This is how he goes into the tax office "So geht er ins Steueramt"





So geht er ins Steueramt.

This is how he goes into the tax office.




Plucked chicken coming out of German tax office
This is how he leaves the tax office "So kommt er vom Steueramt"






So kommt er vom Steueramt.

This is how he leaves the tax office.










FROM: Illustrierter Universal=Kalender für das Jahr 1908 [Verlag] St[einbrener], Winterberg (Vimperk), Czechia.


We hope that you don't feel too plucked this tax season!

 

Do you have any German, Danish, Dutch, Swedish or Norwegian documents you can't read?

We can help. Find out more here.

 

Like what you just read? Sign up here to get more interesting posts from us.


Click below for a printer-friendly version.


Related Posts

See All

Comments


bottom of page